Congratulazioni e i miei complimenti per la realizzazione della versione italiana del cartone "Tsuru ni notte".
Ho visto il vostro "Backstage", il diario del lavoro, e sono rimasta davvero commossa nel sentire le due piccole protagoniste, Sadako e Tomoko, a parlare in italiano!
Le due ragazze faranno portatrici del nostro desiderio della pace, ora anche in italiano dopo esserne state in giapponese, inglese, francese e in lingua hindi.
E che meraviglia vedere tanti ragazzi a partecipare al doppiaggio che loro si sono uniti in coro per un appello per la pace.Quando ho guardato il vostro Backstage ero in Germania, gli amici che erano con me mi hanno detto: "ora dobbiamo insegnare a queste bambine anche il tedesco!"
Sono passati 22 anni da quando è stato creato l'originale giapponese di questo cartone.
Se l'opera è riuscita a continuare a volare nel mondo è grazie a tante persone come voi che l'hanno fatto decollare.
Grazie a tutti e per favore, continuate ad aiutare Sadako e Tomoko a volare nel grande cielo italiano.
Con il senso più vivo di gratitudine vi saluto, Miho Cibot